Das erste Buch Samuel

Kapitel 11

1 Es zog5927 aber herauf Nahas5176, der Ammoniter5984, und belagerte2583 Jabes in Gilead1568. Und alle Männer zu Jabes sprachen559 zu Nahas5176: Mache3772 einen Bund1285 mit uns, so wollen wir582 dir dienen5647.

2 Aber Nahas5176, der Ammoniter5984, antwortete559 ihnen5869: Darin will ich mit euch einen Bund machen3772, daß ich euch allen das2063 rechte3225 Auge aussteche5365 und7760 mache euch zuschanden unter dem ganzen Israel3478.

3 Da sprachen559 zu ihm die Ältesten2205 zu Jabes3003: Gib uns7503 sieben7651 Tage3117, daß wir Boten4397 senden7971 in alle Grenzen1366 Israels3478; ist dann niemand, der uns errette, so wollen wir zu dir3467 hinausgehen3318.

4 Da kamen935 die Boten4397 gen Gibea1390 zu Saul7586 und redeten1696 solches vor den Ohren241 des Volks5971. Da hub alles1697 Volk5971 seine Stimme6963 auf5375 und weinete.

5 Und siehe, da310 kam935 Saul7586 vom Felde7704 hinter den Rindern1241 her und sprach559: Was ist dem Volk5971, daß es weinet? Da erzählten sie1058 ihm die Sache1697 der Männer582 von Jabes3003.

6 Da7586 geriet6743 der Geist7307 Gottes430 über ihn, als er solche Worte1697 hörete, und sein Zorn639 ergrimmete sehr3966.

7 Und nahm3947 ein259 Paar6776 Ochsen1241 und zerstückte5408 sie3027 und sandte in alle Grenzen1366 Israels3478 durch die Boten4397 und ließ7971 sagen: Wer nicht auszeucht, Saul7586 und Samuel8050 nach310, des Rindern1241 soll man559 also tun6213. Da310 fiel3318 die Furcht6343 des HErrn3068 auf das Volk5971, daß5307 sie auszogen3318, gleich als ein einiger Mann376.

8 Und3967 machte die Ordnung zu Basek. Und der Kinder1121, Israel3478 waren6485 dreihundertmal7969 tausend505 Mann376, und der Kinder Juda3063 dreißigtausend7970.

9 Und376 sie559 sagten5046 den Boten4397, die kommen waren935: Also sagt den Männern582 zu Jabes in Gilead1568: Morgen4279 soll euch Hilfe8668 geschehen, wenn die Sonne8121 beginnet heiß2527 zu scheinen. Da die Boten4397 kamen935 und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie559 froh8055.

10 Und die Männer Jabes3003 sprachen559: Morgen4279 wollen wir582 zu6213 euch5869 hinausgehen3318, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt2896.

11 Und7760 des andern4283 Morgens1242 stellete Saul7586 das Volk5971 in8432 drei7969 Haufen7218; und kamen935 ins Lager4264 um die Morgenwache und schlugen5221 die Ammoniter5983, bis der Tag3117 heiß2527 ward; welche aber überblieben, wurden also zerstreuet, daß ihrer nicht zween beieinander3162 blieben7604.

12 Da sprach559 das Volk5971 zu Samuel8050: Wer sind sie559, die da sagten: Sollte Saul7586 über uns herrschen4427? Gebet sie5414 her, die Männer, daß wir582 sie töten4191!

13 Saul7586 aber sprach559: Es soll auf diesen Tag3117 niemand376 sterben4191; denn der HErr3068 hat heute3117 Heil8668 gegeben6213 in Israel3478.

14 Samuel8050 sprach559 zum Volk5971: Kommt3212, laßt uns gen Gilgal1537 gehen3212 und das Königreich4410 daselbst erneuern2318!

15 Da ging3212 alles Volk5971 gen Gilgal1537; und2076 machten4427 daselbst Saul7586 zum Könige vor6440 dem HErrn3068 zu Gilgal1537 und opferten Dankopfer2077 vor6440 dem HErrn3068. Und Saul7586 samt allen Männern582 Israels3478 freueten sich8055 daselbst fast sehr3966.

1 Samuel

Chapter 11

1 THEN Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a treaty with us and we will serve you.

2 But Nahash the Ammonite said to them, On this condition will I make a treaty with you, when you thrust out all your right eyes, that I may make you a reproach upon all Israel.

3 And the eiders of Jabesh said to him, Give us seven days respite, that we may send messengers throughout all the territory of Israel; and when we see if we have a savior or not, then we will come out to you.

4 Then the messengers came to Ramtha of Saul, and told these words before the people; and all the people lifted up their voices and wept.

5 And, behold, Saul was coming behind the oxen from the field; and Saul said, What ails the people that they are weeping? And they told him the words of the men of Jabesh.

6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard these words, and his anger was kindled greatly.

7 And he took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever does not follow after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they all came out as one man.

8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.

9 And they said to the messengers who had come from Jabesh, Thus shall you say to the men of Jabesh and of Gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall be delivered. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

10 Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you shall do to us whatever seems good to you.

11 And it came to pass, on the next day, Saul divided the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day; and those who remained were scattered, so that no two of them were left together.

12 Then the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? Bring the men that we may put them to death.

13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for today the LORD has wrought salvation in Israel.

14 Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there.

15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they made sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Das erste Buch Samuel

Kapitel 11

1 Samuel

Chapter 11

1 Es zog5927 aber herauf Nahas5176, der Ammoniter5984, und belagerte2583 Jabes in Gilead1568. Und alle Männer zu Jabes sprachen559 zu Nahas5176: Mache3772 einen Bund1285 mit uns, so wollen wir582 dir dienen5647.

1 THEN Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh-Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a treaty with us and we will serve you.

2 Aber Nahas5176, der Ammoniter5984, antwortete559 ihnen5869: Darin will ich mit euch einen Bund machen3772, daß ich euch allen das2063 rechte3225 Auge aussteche5365 und7760 mache euch zuschanden unter dem ganzen Israel3478.

2 But Nahash the Ammonite said to them, On this condition will I make a treaty with you, when you thrust out all your right eyes, that I may make you a reproach upon all Israel.

3 Da sprachen559 zu ihm die Ältesten2205 zu Jabes3003: Gib uns7503 sieben7651 Tage3117, daß wir Boten4397 senden7971 in alle Grenzen1366 Israels3478; ist dann niemand, der uns errette, so wollen wir zu dir3467 hinausgehen3318.

3 And the eiders of Jabesh said to him, Give us seven days respite, that we may send messengers throughout all the territory of Israel; and when we see if we have a savior or not, then we will come out to you.

4 Da kamen935 die Boten4397 gen Gibea1390 zu Saul7586 und redeten1696 solches vor den Ohren241 des Volks5971. Da hub alles1697 Volk5971 seine Stimme6963 auf5375 und weinete.

4 Then the messengers came to Ramtha of Saul, and told these words before the people; and all the people lifted up their voices and wept.

5 Und siehe, da310 kam935 Saul7586 vom Felde7704 hinter den Rindern1241 her und sprach559: Was ist dem Volk5971, daß es weinet? Da erzählten sie1058 ihm die Sache1697 der Männer582 von Jabes3003.

5 And, behold, Saul was coming behind the oxen from the field; and Saul said, What ails the people that they are weeping? And they told him the words of the men of Jabesh.

6 Da7586 geriet6743 der Geist7307 Gottes430 über ihn, als er solche Worte1697 hörete, und sein Zorn639 ergrimmete sehr3966.

6 And the Spirit of God came upon Saul when he heard these words, and his anger was kindled greatly.

7 Und nahm3947 ein259 Paar6776 Ochsen1241 und zerstückte5408 sie3027 und sandte in alle Grenzen1366 Israels3478 durch die Boten4397 und ließ7971 sagen: Wer nicht auszeucht, Saul7586 und Samuel8050 nach310, des Rindern1241 soll man559 also tun6213. Da310 fiel3318 die Furcht6343 des HErrn3068 auf das Volk5971, daß5307 sie auszogen3318, gleich als ein einiger Mann376.

7 And he took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of messengers, saying, Whosoever does not follow after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they all came out as one man.

8 Und3967 machte die Ordnung zu Basek. Und der Kinder1121, Israel3478 waren6485 dreihundertmal7969 tausend505 Mann376, und der Kinder Juda3063 dreißigtausend7970.

8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.

9 Und376 sie559 sagten5046 den Boten4397, die kommen waren935: Also sagt den Männern582 zu Jabes in Gilead1568: Morgen4279 soll euch Hilfe8668 geschehen, wenn die Sonne8121 beginnet heiß2527 zu scheinen. Da die Boten4397 kamen935 und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie559 froh8055.

9 And they said to the messengers who had come from Jabesh, Thus shall you say to the men of Jabesh and of Gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall be delivered. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

10 Und die Männer Jabes3003 sprachen559: Morgen4279 wollen wir582 zu6213 euch5869 hinausgehen3318, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt2896.

10 Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you shall do to us whatever seems good to you.

11 Und7760 des andern4283 Morgens1242 stellete Saul7586 das Volk5971 in8432 drei7969 Haufen7218; und kamen935 ins Lager4264 um die Morgenwache und schlugen5221 die Ammoniter5983, bis der Tag3117 heiß2527 ward; welche aber überblieben, wurden also zerstreuet, daß ihrer nicht zween beieinander3162 blieben7604.

11 And it came to pass, on the next day, Saul divided the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day; and those who remained were scattered, so that no two of them were left together.

12 Da sprach559 das Volk5971 zu Samuel8050: Wer sind sie559, die da sagten: Sollte Saul7586 über uns herrschen4427? Gebet sie5414 her, die Männer, daß wir582 sie töten4191!

12 Then the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? Bring the men that we may put them to death.

13 Saul7586 aber sprach559: Es soll auf diesen Tag3117 niemand376 sterben4191; denn der HErr3068 hat heute3117 Heil8668 gegeben6213 in Israel3478.

13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day; for today the LORD has wrought salvation in Israel.

14 Samuel8050 sprach559 zum Volk5971: Kommt3212, laßt uns gen Gilgal1537 gehen3212 und das Königreich4410 daselbst erneuern2318!

14 Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there.

15 Da ging3212 alles Volk5971 gen Gilgal1537; und2076 machten4427 daselbst Saul7586 zum Könige vor6440 dem HErrn3068 zu Gilgal1537 und opferten Dankopfer2077 vor6440 dem HErrn3068. Und Saul7586 samt allen Männern582 Israels3478 freueten sich8055 daselbst fast sehr3966.

15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they made sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.